傲慢(Hochmut)…… 傲慢(Hochmut)……
傲慢(Hochmut)…… 傲慢(Hochmut)……
「呪いと祝いの境界。乙女が落ちた闇。深い微睡みの中。」
“诅咒和祝福的境界。少女坠入黑暗。在深沉的微睡之中。”
「薔薇の塔。眠る姫君。
“蔷薇的高塔,睡在里面的公主。
君は何故、この境界を超えてしまったのか。 さぁ、唄ってごらん。」
你为什么会越过这道境界呢?来,用歌声告诉我吧。”
微睡みの森に踊る 百の孤独と
那微眠的森林之中 随千千的孤独起舞
月影に蝶は朽ちて 死の夢を見る
蝴蝶在月影中凋落 我在做着死亡的梦
【七の罪科(Siebt Schuld)】
【七宗罪(Siebt Schuld)】
野ばらに抱かれて 眠る理由は
―― 我被野蔷薇怀抱着睡去的原因是——
水浴びた妃(はは)が聴いたのは 身籠もり告げし 蛙の声
王妃(妈妈)在洗澡时听见 青蛙告诉她 她已经怀孕
「お望みの御子が、一年経たずに、お生まれになるでしょう」 「まあ…!」
“你期望的后代,再过不到一年,就要降生到世上” “哎呀…!”
歓びて王(ちち)が催したのは 姫(わたし)の誕生 祝う宴
大喜过望的国王(爸爸) 为公主(我)诞生 举办了盛大的宴会
黄金の皿が 一枚足りずに 事件は起こってしまった……
…… 只因黄金的碗碟 少了一个 事件就由此引发……
【七の罪科(Siebt Schuld)】
【七宗罪(Siebt Schuld)】
恋も知らずに 死せる処女(おとめ)が
不知恋爱滋味的 死去的处女(少女)
【七の罪科(Siebt Schuld)】
【七宗罪(Siebt Schuld)】
野ばらに抱かれて 眠る理由は
―― 被野蔷薇怀抱着睡去的原因是——
「おーよくぞ参った」 「よく来てくれましたね。」
“哦哦!您几位终于来了!” “欢迎诸位来做客。”
「お招きいただき光栄ですわ陛下。姫様へのお祝いに美徳をお送り致しましょう」
“受到陛下的招待真是无比光荣,请让我们送给公主礼物……”
「私は美貌を!」 「それでは私は富を」 「では私は…」
“我送给她美貌。” “我送给她财富。” “我送给她……”
「あーらこれはこれは、皆様お揃いで。 今宵もご機嫌麗しいようで、結構ですこと。
“哎呀,没想到大家都到齐了呢。诸位可真是尽兴啊!真好……
オッホッホッホ! 全く、いい面の皮だね!!」
哈哈哈!真是的,你们好要脸啊!”
「国中に散らばる、神通力を持つ賢女達を全て、招いておきながら…
“傲慢的国王,你招待全国有神力的贤女,却不招待我……
私だけ招かぬ傲慢なる王よ、祝いの宴席に呪いを添えてやろう!」
我要给你庆祝的宴席添上诅咒!”
「姫が抱く運命、僅か余命十五年。
“公主面临的命运是——只有十五年寿命。
紡錘(つむ)にさされて、床に倒れて、死ぬがいい!」
她将被纺锤刺到,倒在床上死去!”
「《十三人目の賢女(Alte Rose)》よ。不吉な言の葉。退けよう。
“‘第十三位贤女(Alte Rose)’,我要抵消你那不吉的预言。
百年。死んだと見せて、寝台の上、唯、眠るだけ!」
虽然公主看似会死,但她只会在床上睡一百年!”
嗚呼、流る時のみぞ識る……」
“啊,只有流动的时间才知道真相……”
「十五年後が楽しみだねぇ、Aprikose?」
“十五年后走着瞧,Aprikose……”
「オッホッホッホッホッホッホ!」
“呵呵呵呵呵……”
望もうとも、望まざろうとも。
不管希望也好,不希望也好,
光陰は矢の如く過ぎ去り、大樹にも幾つかの年輪を刻む。
光阴都如箭一般飞过,大树也增加了几道年轮。
齢十五の朝を迎えることとなった、そんな私が
于是,我迎来了十五岁生日的早晨……。
【七の罪科(Siebt Schuld)】
【七宗罪(Siebt Schuld)】
野ばらに抱かれて 眠る理由は
―― 我被野蔷薇怀抱着睡去的原因是——
燭台の揺れる焔 仄昏い闇を照らす 石壁の部屋を廻り 古い塔へ上がる
烛台摇曳的光焰 照亮压抑的黑暗 绕着石造房间 走上古塔顶端
狭い螺旋型(ねじ)の 階段を昇ると 部屋の中 独り 老婆が麻を紡いでいた
走上狭窄的螺旋形楼梯 在塔顶房间中 把单独纺线的老太婆找见
「こんにちは、お婆さん。ここで何してるの?」
“你好啊,老婆婆,你在这里做什么?”
「じゃあ、それなぁに?面白そうに、ぐるぐる跳ね回っている物!?
“那,这是什么?这东西看起来好好玩,在咕噜咕噜地转着呢……
「なるほど、それで君は野ばらに抱かれた訳だね。
“原来如此,你就是这样睡在野蔷薇的怀抱中的呀。
目覚めへと至る、口づけが欲しいのかい? だが、残念ながら、私は君の王子様じゃない。
你想要别人来吻醒你吗?但很可惜,我不是你的王子。
さあ、もう暫し。運命の相手は、夢の世界で待つものさ」
来,再等一会吧。你的真命天子正在梦中的世界中等你呢……”
僕の理想の花嫁は 何処に居るのだろう?
我理想的新娘在哪里?
嗚呼 西も東も 北も南も 雨にも負けず 風にも負けず
东西南北全找遍 顶风顶雨不言厌
探したけれど 見つからないのさ……と思ってた矢先に
到处都找到处都不见…在这么想的时候
素晴らしい 噂を聞いた
―― 那绝妙的传闻流过我的耳边——
~野ばらの生垣に 抱かれた白亜の城 ~
野蔷薇造的城壁 怀抱着白垩之城
空を望む薔薇の塔 眠る美しい姫君~
仰望天空的蔷薇之塔 睡在塔中的美丽公主~
嗚呼 唯 野ばら姫の伝説(いいつたえ)を 聞いただけで 運命 感じた
我一听见野蔷薇公主的传说 就感觉是命运将我排编
彼女こそが きっと僕の 《捜し求めていた女性(Alice)》なのだろう
只有她 才是我的“不断寻找的女性(Alice)”吧
ならば どんな困難も 乗り越えてみせよう!
那么 无论怎样的困难 我都要把它们踢到一边!
迷いの森の 霧が晴れてゆく
迷路森林的 雾气消散 景色浮现
僕を誘ってくれるのか?愛しい姫のもとへ
你是在引诱我吗?引诱我去 亲爱的公主那边
棘の生垣が 口を開けてゆく
荆棘城壁的 枝条消退 入口展现
僕を導いてくれるのか?愛しい彼女のもとへと
―― 你是在引导我吗?引导我去亲爱的“她”那边——
燭台の揺れる焔、微睡んだ闇を照らす。
照亮微眠黑暗的是烛台的光焰
石壁の部屋を飛ばし、古い塔へ上がる。
我跑过石屋 进到了古塔中间
狭い螺旋型(ねじ)の階段を上ると
―― 走上了狭窄的 螺旋形的楼梯
部屋の中、独り、乙女が横臥っていた……。
在房间中把孤独横卧的你找见……
「さぁ、姫よ。心の準備はよろしいかな?」
——“那,公主,你准备好了吗?”
「復讐劇の始まりだ!」
——“来吧,复仇剧开幕了…”
予定調和な王子の接吻で姫が目覚めると、
王子通过前定和谐的接吻使公主苏醒,
役割を終えた野ばらは、立ち所に立ち枯れて朽ち果て、
结束自己任务的野蔷薇当场枯萎殆尽,
長過ぎる午睡を貪っていた城の愉快な面々も、
城里愉快的人们刚从漫长午觉中醒来,
何事も無かったかのように、彼等の愉快な日常を再開した。
像没事一样重新开始愉快的日常生活。
【七の罪科(Siebt Schuld)】
【七宗罪(Siebt Schuld)】
【七の罪科(Siebt Schuld)】
【七宗罪(Siebt Schuld)】
「誰ぞ!Alte Roseを捕らえよ!」 「「はっ!」」
“来人哪,把Alte Rose给我抓起来!” “遵命!”
「もう二度とこの国の土を踏めぬものと思え!」
“你别想再踏上这个国家一步!”
「野ばら姫よ!忘れるな、置き土産にもう一つ呪いをくれてやろう!
“可恶的野蔷薇公主,不要忘了,我还留下了另一个诅咒!
ふっはは…あーはっはっは!」
哈哈哈……啊哈哈哈!”
――そして彼女は、 生まれた姫を森に捨てることとなる……。
——于是,她把生下来的公主扔到了森林里……
「アレハ転ンデモ、タダジャ起キナイ女ネ」
“她真是个睚眦必报的女人啊。”
「ご婦人方の矜持を傷付けると、恐ろしいことになるんだね。」
“伤到女士的自尊,后果可是很严重的。”
下载
https://pan.baidu.com/s/1tLuf2oeGatS3zngiZJdNmA