华语群星 - 巩金瓯 [MP3-320K/2.3M] (清国(1616或1644-1911)法定国歌)

一只爱吃金坷垃的猹 2024-09-21 11:59:11 13

声明

       本人完全支持社会主义,支持共产党的领导本歌曲中并无不符合社会主义核心价值观的内容,且本歌曲仅供音乐学习交流,无任何宣传意图。请大家理性发表评论,请审核理性辨别,如本歌曲使您感到不适,请尽快退出本歌曲的播放,感谢理解。

I fully support socialism and the leadership of the Communist Party, there is nothing in this song that does not conform to the core values of socialism, and this song is only for music learning and exchange, without any propaganda intention. Please comment rationally, please review and discern rationally, if this song makes you feel uncomfortable, please quit the playback of this song as soon as possible, thank you for your understanding.


《巩金瓯》,是一首由严复填词、爱新觉罗·溥侗谱曲的传统雅乐类歌曲,是清朝的法定正式国歌,也是中国历史上第一首法定正式国歌,于宣统三年八月十三日(即1911年10月4日,武昌起义前六日)由清政府颁布,它是当时宪法内容的一部分


清国(1911.10.4-1911.10.10)

歌词

 巩金瓯[ōu],

承天帱[dào],

民物欣凫 [fú]藻,

喜同袍,

清时幸遭。

真熙皞 [hào],

帝国苍穹保,

天高高,

海滔滔。

歌词译文

巩金瓯:铸成金瓯般的国土,

承天帱:承上天的护佑。

民物欣凫藻 :民众万物皆欣喜欢悦。

喜同袍:喜见大众同袍,

清时幸遭:我们有幸在太平盛世相遇,

真熙皞:真谓怡然自得。

帝国苍穹保:帝国蒙上苍保佑

天高高:青天高高在上,

海滔滔:大海川流不息。

歌词英文翻译

严复曾将歌词译成英文如下:

Firm and Stable be the "golden cup" (which means the empire) domed by the Celestial concave. In it men and things happily prosper. Glad are we who live in the time of Purity. May Heaven protect and secure us from enemies and help us to reach the truly golden age! Oh! The Blue firmament is infinitely high and the seas flow everlastingly.

坚固而稳定是被天凹穹顶的“金杯”(意为帝国)。在它里,人和事都快乐地繁荣昌盛。我们生活在纯洁时代的人是快乐的。愿天堂保护我们免受敌人的侵害,帮助我们达到真正的黄金时代!哦!蓝色的苍穹无限高,海洋永流淌。(机翻)


歌词转自百度百科

原网页: https://baike.baidu .com/item/巩金瓯/1610302

文字内容默认使用《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 中国大陆》协议。


下载

https://wwgm.lanzouj.com/i4xxv2agmqzc

提取码

最新回复 (1)

您可以在 登录 or 注册 后,对此帖发表评论!

返回