槇原敬之《雷が鳴る前に (Remaster)》[FLAC/MP3-320K]

隔壁老王 2024-02-15 14:55:18 56

歌词

突然雨が降り出して

突然大雨降下

僕のリュックと肩がにじんで

我将背包扛在肩上

何だか急に君に

不知为何突然

会いたくなった

想要见你了

駅前のtaxi乗り場は

车站前乘出租的地方

明日の休み知ってる人達

知道明天要休假的人们

笑顔の比率が高い

大多都露出了笑容

僕は明日も早い

我明天也要早早出发

とにかく公衆電話まで行こう

总之先到公用电话那儿去吧

確かコンビニが近くにあった

我记得附近有个便利店

憶えたての君の番号

才刚刚记住你的号码

もうソラで言えるかな?

就可以这么着急打给你吗?

次の雷が鳴るまでに

在下一次雷鸣响起前

数をかぞえたあの頃は

还在数数的那个时候

まだ君を好きになるなんて

从没想过我竟然

思わなかった

还会依然喜欢着你

雷鳴が記憶のジャマを

虽然雷声

するけどなんとか

会妨碍记忆

思い出すよ

但我记得

こういう気持ち

这份心情

セツナイと言うんだろ?

是叫做伤感吧?

そっちも雨が降ってるの?

你那边也在下雨吗?

ホラまた今空光った

看 刚才天空又亮了

ごめんいざとなると急に

抱歉 关键时刻我总是

テレてしまう

会很害羞

こんなことをしてるうちに

然而在我害羞时

新しい靴がもうビショぬれ

新鞋已经被雨水打湿了

「次の雷が鳴る前に

“在下一次雷鸣前

言ってと君が笑う」

说出来吧 你笑着说”

例えば

假如

紙くずを投げ入れたり

把废纸扔进去

横断舗道を渡るときに

过马路的时候

何か1つルールを決めて

制定一个规则

願いをかけたりしてる

许下一个心愿

だから雷が鳴る前に

所以在雷鸣前

僕の想いを全部言うよ

我要把想法全都说出来

雨をよける傘よりも

比起避雨的伞

君が大切なんだ

你更重要

こんなに

尽管

びしょ濡れだけれど

我已经浑身湿透

雨やどりしている気分だよ

却感觉像在屋檐下躲雨

もう少しだけ

请再和我

僕と話していて

多说一会儿话吧

次の雷が鳴る前に

在下一次雷鸣前

僕の想いを全部言うよ

我要把想法全都说出来

雨をよける傘よりも

比起避雨的伞

君が大切なんだ

你更重要

こんなに

尽管

びしょ濡れだけれど

我已经浑身湿透

雨やどりしている気分だよ

却感觉像在屋檐下躲雨

もう少しだけ

请再和我

僕と話していて

多说一会儿话吧

下载

https://pan.baidu.com/s/1LzbS0uBKNtS-gOCULaXb2w

提取码

备份

最新回复 (5)

您可以在 登录 or 注册 后,对此帖发表评论!

返回